Если бы не я
Работаю оптометристом в оптике — зрение проверяю. Приходят однажды два гастарбайтера. Один проверяться, а другой переводить. По показаниям рефрактометра вижу что совсем слепой, показываю десятую строчку. Клиентов много, чтоб не тянуть время обращаюсь сразу к переводчику, ибо пациент слов моих не понимает, «назовете верхнюю?». Первый что-то говорит на родном языке, переводчик отвечает «да» Уточняю «что да?». Говорит «да, не знает он букв». Что делать...
Включают детскую таблицу с бабочками и корабликами. Говорю «назовите верхнюю строчку». Ну тут дело пошло на лад. И так всё мельче и мельче. Называет. Странно, думаю. Всё назвал, а распечатка показала большие минуса. Спрашиваю «а зачем тогда проверять зрение пришли?». И тут мне переводчик выдаёт с сильным акцентом, «ну как зачем, он же не видит нихрена! Если б не я, то ничего бы мы вам не назвали».
Включают детскую таблицу с бабочками и корабликами. Говорю «назовите верхнюю строчку». Ну тут дело пошло на лад. И так всё мельче и мельче. Называет. Странно, думаю. Всё назвал, а распечатка показала большие минуса. Спрашиваю «а зачем тогда проверять зрение пришли?». И тут мне переводчик выдаёт с сильным акцентом, «ну как зачем, он же не видит нихрена! Если б не я, то ничего бы мы вам не назвали».