Трудности в переводе
Тут юноша призывался в израильскую рабоче-крестьянскую народную армию. На комиссии говорит: «В танкисты хочу». У нас все мужчины танкистами были с Халхин-Гола еще. Такая семья.
Что такое Халхин-Гол и как его на мацу мажут в комиссии не знали, но семейными традициями заинтересовались.
— У меня и песня любимая про танкистов есть, — заливается хлопец. И запел. Вот эту про про сладкую троицу. «На границе... Тучи... Амура...», ну где «...нерушимой дружною семьей, три танкиста три веселых друга — экипаж машины боевой». Его конечно просят перевести. Потому если советско-японский конфликт для здешних вояк — что живопись эпохи возрождения, то слово «амур» достаточно международное и интригующее.
Подробнее...
Что такое Халхин-Гол и как его на мацу мажут в комиссии не знали, но семейными традициями заинтересовались.
— У меня и песня любимая про танкистов есть, — заливается хлопец. И запел. Вот эту про про сладкую троицу. «На границе... Тучи... Амура...», ну где «...нерушимой дружною семьей, три танкиста три веселых друга — экипаж машины боевой». Его конечно просят перевести. Потому если советско-японский конфликт для здешних вояк — что живопись эпохи возрождения, то слово «амур» достаточно международное и интригующее.
Подробнее...